Бюро переводов: как правильно подойди к выбору?
26.03.2014Многих людей, которым нужно сделать перевод, волнует вопрос, с кем лучше сотрудничать – с частным переводчиком или с агентством переводов на сайте sayup.ru Сегодня в интернете можно найти множество бюро переводов, которые предлагают клиентам свои услуги. Они предоставляют положительные отзывы о своей компании и рекомендательные письма, обещая решить любую задачу в кратчайшие сроки и по доступной цене.
Бюро переводов могут быть самыми разными. У некоторых в штате всего лишь несколько сотрудников, например, директор, водитель и менеджер. Но есть и крупные компании, которые состоят из нескольких отделов. Обычно такие агентства предоставляют достаточно широкий спектр различных услуг. Перед тем как обратиться в переводческую компанию, постарайтесь убедиться в том, что она имеет большой опыт работы в данной сфере. Это касается не только отдельного бюро, а также и конкретных переводчиков, которые будут работать над вашим проектом. Важно помнить, что далеко не все носители языка способны выполнить грамотный перевод.
Может возникнуть такая ситуация, что вам предложат перевод по очень низкой цене. Обычно компании предлагают невысокую стоимость, если над переводами работают студенты, которые не имеют опыта работы и необходимой практики. Их работа стоит недорого, поэтому и цена за перевод будет невысокой. Но некачественный перевод контракта, документов или других важных текстов может повлечь за собой разрушительные последствия, поэтому не экономьте и наймите профессионала с большим опытом работы.